Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лицо порозовело

  • 1 его лицо порозовело

    General subject: his face became pink

    Универсальный русско-английский словарь > его лицо порозовело

  • 2 его лицо порозовело от мороза

    Diccionario universal ruso-español > его лицо порозовело от мороза

  • 3 порозоветь

    Universale dizionario russo-italiano > порозоветь

  • 4 жерӓлӓнен кеӓш

    озариться, порозоветь

    Рита тишӓкен шеклӓнен колтыш, дӓ лицӓжӹ жерӓлӓнен кеш. А. Канюшков. На это Рита засмутилась, и лицо её порозовело.

    Составной глагол. Основное слово:

    жерӓлӓнӓш

    Марийско-русский словарь > жерӓлӓнен кеӓш

  • 5 сусыр

    сусыр
    Г.: шушыр
    1. рана, травма, ушиб, повреждение

    Келге сусыр глубокая рана;

    тошто сусыр старая рана;

    сусырым эмлаш лечить рану.

    (Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.

    2. сущ. повреждение, поломка

    Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.

    3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму

    (Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко» Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых.

    Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь.

    Сравни с:

    ранитлалтше
    4. калека; покалеченный человек, инвалид

    Киддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет.

    Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными.

    Сравни с:

    чолак, инвалид
    5. перен. рана, ущерб, урон

    Шочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.

    Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.

    6. перен. рана, травма (души)

    Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны.

    (Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.

    7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченный

    Сусыр салтак раненый солдат;

    сусыр кид пораненная рука;

    сусыр вуян с раненой головой.

    Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.

    8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травме

    Сусыр корштыш раневые боли;

    сусыр олмо место ранения.

    Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.

    9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённый

    Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.

    10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце)

    Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу.

    Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.

    Марийско-русский словарь > сусыр

См. также в других словарях:

  • заме́длиться — лится; сов. (несов. замедляться). 1. Стать более медленным. Продвижение войск замедлилось. Речь замедлилась. □ От шампанского, которое Витька пил жадно, как ситро, лицо у него порозовело, движения замедлились. Липатов, Серая мышь. 2. Затянуться,… …   Малый академический словарь

  • уми́льный — ая, ое; лен, льна, льно. 1. Нежный, приятный, располагающий к себе. Но взор умильный, жар ланит, Но голос нежный говорит: Живи! и пленник оживает. Пушкин, Кавказский пленник. Есть в светлости осенних вечеров Умильная, таинственная прелесть.… …   Малый академический словарь

  • Жигарев, Павел — Павел Фёдорович Жигарев 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти …   Википедия

  • Жигарев, Павел Федорович — Павел Фёдорович Жигарев 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти …   Википедия

  • Жигарев Павел Федорович — Павел Фёдорович Жигарев 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти …   Википедия

  • Жигарев Павел Фёдорович — Павел Фёдорович Жигарев 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти …   Википедия

  • Павел Жигарев — Павел Фёдорович Жигарев 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти …   Википедия

  • Павел Федорович Жигарев — Павел Фёдорович Жигарев 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти …   Википедия

  • Павел Фёдорович Жигарев — 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»